Prédateurs et justice
Mes poumons chantent une faible complainte, alors que je me suis abrité sous un arbre en fleurs. La pluie battante et un vent glacial balaient la cour jonchée de feuilles printanières.
Notre ancien souverain n'a reculé devant aucun crime. En rendra-t-il un jour compte devant la justice des hommes ? Qu'importe, les Érinyes poursuivront ce fourbe sans fin pour le sang versé et l'honneur bafoué.
Dans cette cour désolée, seules résonnent les clameurs d'une femme angoissée qui pleure déjà de devoir passer sans abri sa prochaine nuitée.
En sommes-nous revenu aux temps immémoriaux où les bêtes traquaient en meute les humains ? Nous connaissons qui est la proie, mais connaissons-nous vraiment qui sont les bêtes ?
© Michel Kisinis
---
Predators and justice
My lungs sing a little ballad, while I sheltered under a tree in bloom. The rain and cold wind swept the courtyard littered with spring leaves.
Our former king stand back in front any crime. As he will one day account before the justice of men? Whatever, the Furies pursue endless this cheat for the bloodshed and the violated honor.
In this desolate courtyard, only echo the cries of an anguished woman crying already have to go over the next night without shelter.
Have we returned to the ancient times where the animals hunted in packs the humans? We know who is the prey, but do we really know who are the beasts?
© Michel Kisinis
Soon in greek!